劉希夷




    代悲白頭翁 [劉希夷]

     洛陽城東桃李花  洛陽城東 桃李の花
     飛来飛去落誰家  飛び来たり飛び去って 誰が家に落つる
     洛陽女児惜顔色  洛陽の女児 顔色を惜しみ
     行逢落花長嘆息  行 落花に逢いて 長嘆息す
     今年花落顔色改  今年 花落ちて 顔色 改まり
     明年花開復誰在  明年 花開きて 復た誰か在る
     已見末柏摧為薪  已に見る 松柏の摧かれて薪と為るを
     更聞桑田変成海  更に聞く、桑田の変じて海と成るを
     古人無復洛城東  古人 洛城の東に復る無く
     今人還対落花風  今人 還た落花の風に対す
     年年歳歳花相似  年年歳歳 花相似たり
     歳歳年年人不同  歳歳年年 人同じからず
     寄言全盛紅顔子  言を寄す 全盛の紅顔子
     応憐半死白頭翁  応に憐れむべし 半死の白頭翁を
     此翁白頭真可憐  此の翁 白頭 真に憐れむべし
     伊昔紅顔美少年  伊れ 昔 紅顔の美少年
     公子王孫芳樹下  公子王孫 芳樹の下
     清歌妙舞落花前  清歌妙舞す 落花の前
     光禄池台開錦繍  光禄の池台 錦繍を開き
     将軍楼閣画神仙  将軍の楼閣 神仙を画く
     一朝臥病無相識  一朝病に臥して 相識無し
     三春行楽在誰辺  三春の行楽 誰が辺にか在る
     宛転蛾眉能幾時  宛転たる蛾眉 能く幾時ぞ
     須臾鶴髪乱如糸  須臾にして 鶴髪 乱るること糸のごとし
     但見古来歌舞地  但だ見る 古来歌舞土地
     惟有黄昏鳥雀悲  惟だ 黄昏 鳥雀の悲しむこと有るのみ


    通釈  洛陽の城の東に咲きほこる桃や李の花、その花は、春の風に誘われて空を飛びかっているが、いったい誰の家に舞い落ちてゆくのであるうか。洛陽の町の娘たちは、自分の美しい容貌の衰えを気にかけつつ、散りくる花のもとを歩いて、深くためいきをつくのである。今年の花が散って春が逝けば、それとともに人の容色も衰え改まり、来年また咲いたときには、誰がすこやかでそれを見ることができるだろう。われわれは知っている。(墓地に植えられた)千年変らぬ常緑を誇る松柏の木々でさえも、(墓は耕やされて畑となり、松柏は)伐りくだかれて薪となることを。さらにまた聞いている、桑畑がいつしか海にさえなってしまうことを。昔この洛城の東で落花を嘆じた人はもはや亡く、今の人はやはりまた落花を誘う風に向かって、花の命の短いことを嘆いている。年ごとに花は同じようであるけれども、年ごとにそれを見る人は交替してゆく。言っておきたい。今を盛りに青春を楽しんでいる若者よ、当然に、この死にかけている白髪の老人を気の毒に思うべきであると。この翁は、今では白髪あたまで、まことに気の毒な様子ではあるが、これでも、昔は今の君たちと同じ紅顔の美少年だったのだ。そのころは、貴族の子弟や王孫とともに花咲き匂う樹の下に遊び、散りゆく花の前で、清らかに巧みに、歌ったり舞ったりしたものである。伝え聞く漢の光禄大夫王根が、池の宮殿で、錦を広げて催したような盛大な宴に加わり、将軍梁冀が、彼の館の神仙を描いた楼閣で催した宴のように派手な遊びにも参加したものだ。それが、ひとたび病の床についてからは、友人もたちまち離れていった。春におこなうさまざまな遊びも、今は誰がやっているだろうか。美しい眉をもつ美人も、いつまでその美しさを保てようぞ、たちまちのうちに、白髪は糸のように乱れて老婆になってしまうのである。昔、若人たちが歌舞音曲に明け暮れて楽しんだその場所も、今はただたそがれに悲しくうたう鳥や雀がいるばかりではないか。
     人生の儚さをうたった詩です。とくに、
     年年歳歳 花相似たり
     歳歳年年 人同じからず
     の対句は有名であり、これをときどき思い出し、この一瞬を悔いのないように過ごすよう心掛けたいものです。


    漢詩の風景